AQUí ES MI CORAZÓN
YO SOY TZUNTYI
Y por cocina le he dado,
A la mujer de fuego
Este cerro ardiente
Adornado con chichones
Corretean venados
El tigre se recuesta
Encima de un gran árbol caído
Entre grandes trenzas de bejucos antiguos
Corretean tejones y ardillas
Tanta riqueza tiene el cerro
Desde aquí proviene todo
Lo que comes y lo que bebes
El armadillo, la danta, la torcaza
El pavón cornudo, la perdiz,
El tepezcuintle, el jomo,
el gusano de majagua, el caracol
el cangrejo, las mojarras de Tezusnubajk
y las hierbas comestibles
que no puedes crear ni sembrar.
Es la mujer que quema
Dueña de este volcán Chichonal
Y le he recomendado a ella
la manutención de mis hijos zoques
por estar más cercana a ellos.
––––––––––
SERPIENTE DE FUEGO/TOKITZAT
Yo soy Toki’, soy fuerza
Columna grande de Tzuntyi
mis ojos también abarcan donde están
los jardines eternos
donde los muertos
vienen a cortar flores
soy dueño de tesoros inalcanzables
mi corazón es fuego
mis alas oro re fulgurante.
Mi mente-llama, poder que no se apaga.
Al pasar de vuelo ante el hermano nube
Con mi fuego penetrante
rompo las ventanas del paraíso oculto
Por tener un nahual como el mío
Cargo en mis espaldas todo tipo de
tesoros
para el hombre de Najsakopajk
Menos potente en Ipstäjk
Pero el más fuerte de los nahuales de la
Tierra
Todo el que me invoca
Si es de mi nahual, lo escucharé
Y le doy mi fuerza
Siempre que su pensamiento esté limpio.
Äj Tokitzyä, pämitzyä
mäjapä ukapajk tzunhtyi’isnye
äj wiränh’is yiskupatpa
jurä ijtyaju jäyäjk
jurpa te’ ka’yajupä
mita tyujkya’e jäyä
nkopjampatzi wäpä ijtkuy
äj ntzokoy juktäjkpä
äj sa’ja tumin sänkpapä tziyuwijyupä
äj kopajkomo-nyäyitzipa, pämi ji tyuyipä.
kätpa’äjk sirijtpa azti onakämä
äj juktäjkinh tajtäkäpyapä
nyajpatzi kenhtunh kotzäjk ji mujstä’ipa
nä’ ijtu’ajkätzi kojama nyekäpä
najsakopajkis nyäyikoroya
tijana pämijinh i’pstäjk’isnye
pe’ te’ nimeke pämijinhpä te’ ko’jama
najskäsipä
myumu wepäjkpapä’is
ka’ äjte nko’jama, maka nhkämanäyi
maka ntzi änj mpämi
sa´sapä kyipsokyuse.
—————————
TORNADO NEGRO/YÄJK SUWISAWA
Grande es mi trabajo
Abarca mi fuerza todos los océanos
Se me abren las profundidades
y los abismos
Entro en las regiones más obscuras
Guío en uno de los laberintos que
llevan al paraíso de las flores
Me paro
ante una de las puertas de Ipstäjk
Cuido los adornos de la mujer
danzante
Sus collares, sus aretes
Vestimentas
y atavíos dignos de su dueña
Acomodo las montañas
Aro la tierra a mis pasos
Castigo a los hombres de Najsakopajk
Que matan venados para vender
Armadillos, tejones, tepezcuintles
Puercos de monte para ellos solos
Sin que los repartan con sus
hermanos
sin pedir permiso
ni dar gracias a Tzuntyi
Pyokhpatzyu’wes se molesta
porque es su regalo.
Mäjanh’omopäre äj yosjkuy
kyäpatpa myumupä meya
akwajkayapatzi te’ mäjarampä suru
ij pi’tzä
ojkmanh?ajpatzi te’ tujktokokyuy
makapä jäyä ko’tzäjkomo
tenpatzi tumäpä i’pstäjk’antunhkäsi
anhkerpatzi ajtziki
te’yomo etzapapä’isnye
wyentastam, tyukuntam
ajsaram ij sunyitampä tzäki nyä’pä
nkomi’isýe
nejkwärzäjkpa tzamaram
jenpatzi te’ nasj jurä kätpa
kowatziyapatzi päntam
najsakopajkomorampä
yajk kaya papä’is mä’a mya’äyajpapä
näjtztam, tzikuram, junyäyäram
tzamayoya nyäkäkoroyaram
ji’ wyenya’epä ‘yatzijinhyam
ji’yonpäkya’epä’is ji tzyi’yaepä’is
yukoroya ntzunhtyi
pyonhpatzyu’we kisyakapa
nye’pä syajokyute.
—————————
| Trinidad Díaz Arias, participa en la recuperación de Nuevo Guayabal, Chiapas destruido por el volcán Chichonal en 1983. Escribe en zoque.