MADRE COQA / 272
Madre Coqa el éxtasis y la lejía
hoja que nos nutres con tanta estirpe divina
tu sangre galopa por las nervaduras
hoja que lees el porvenir de un pueblo
calado por la luna y el rayo
Madre en la frontera norte y sur
polvo que se aspira
bajo la luz intermitente del bar Ruta 36
kuka cocaína roca raya Diosa blanca
tus nombres reverberan
en procesión equinoccial
pijchar insalivar las hojas con bicarbonato
en el acullico triturar los alcaloides
enciendan ya pues la lejía
muelan cardón quinua marlo de maíz
hasta ver cenizas
Madre aniquilada en las esquinas
ofrenda y diluvio sobre los campamentos
que traen de vuelta a los ausentes con retratos y carteles
Madre Coqa.
Masacre de Todos los Santos
olor a sangre de los auquénidos
guerra del agua
olor a sangre de los olvidados
guerra de los hidrocarburos aromáticos
efervescencia en la boca
espuma que se inhala como arena de salar
merca gringa white horse
que excavas la epidermis
enervas el tormento en la cabeza del cautivo
no más asfixia dentro de las minas
Madre Coqa
las palabras te forjan distinta
kuka sipu caspa del diablo
moléculas que burbujean en los labios
grapa bica farlopa
coquear pijchar acullicar chacchar
hoja exhausta que adormilas el cordón umbilical
enséñanos tu savia
madre de los alcaloides verdes
gloriosa pasta de coca.
__________
Judith Santopietro (Córdoba, Veracruz, 1983) también se crió entre Ixhuatlán del Café y Boca del Monte. Aprendió náhuatl “por decisión política y para honrar a sus ancestras que soñaban y vivían en esta lengua”. Maestra por la Universidad de Texas en Austin, ha hecho residencias de investigación en la Sierra de Zongolica y Tecomate (Veracruz), Texas, Holanda, Nueva York y Bolivia. Publicó Palabras de Agua (2010), y “Migrantes nahuas
celebran a Santiago Apóstol: un ejercicio de comunalidad en Nueva York”. En la actualidad escribe narrativas de migración sobre comunidades indígenas en Estados Unidos. Este poema pertenece a Tiawanaku. Poemas de la Madre Coqa (Orca Libros, 2019).