POEMAS GUATUSOS DE COSTA RICA / 264 — ojarasca Ojarasca
Usted está aquí: Inicio / Escritura / POEMAS GUATUSOS DE COSTA RICA / 264

POEMAS GUATUSOS DE COSTA RICA / 264

EUSTAQUIO CASTRO, O PÓTO SIÚRU

ARDOR DE ROSTRO PARA LOS QUE EXISTEN POR PROPIA VOLUNTAD

Es, ¡ay!, un gran tronco de querosín; hacia ti emito el ardor de mi rostro, emito el ardor continuamente.

Es, ¡ay!, una enorme iguana; hacia ti emito el ardor de mi rostro, emito el ardor continuamente.

Es, ¡ay!, un un gran quioro;

hacia ti emito el ardor de mi rostro, emito el ardor continuamente.

Es, ¡ay!, una olla que se cuece; hacia ti emito el ardor de mi rostro, emito el ardor continuamente.

Es, ¡ay!, el doliente de uno que ha muerto mal; hacia ti emito el ardor de mi rostro, emito el ardor continuamente.

Es, ¡ay!, el que hace luto por uno que ha muerto mal; hacia ti emito el ardor de mi rostro, emito el ardor continuamente.

Es, ¡ay!, un gran cocodrilo padre; hacia ti emito el ardor de mi rostro, emito el ardor continuamente.

 

Níniquénímacoloc purútócufání,

milhánajuaquírraurúruquinéurúruquinécánho taqué.

Níniquénípárrapárra tócufá, milhánajuaquírraurúruquinéurúruquinécánho taqué.

Níniquénícharalhtocótócufá, milhánajuaquírraurúruquinéurúruquinécánho taqué.

Níniquéníchiúcunhca ní, milhánajuaquírraurúruquinéurúruquinécánho taqué.

Níniquénícurinhcurinhma ní, milhánajuaquírraurúruquinéurúruquinécánho taqué.

Níniquénípoísajápoísajání, milhánajuaquírraurúruquinéurúruquinécánho taqué.

Níniquéníyarímoquítócufání, milhánajuaquírraurúruquinéurúruquinécánho taqué.

 

***

 

DESEO DE MATAR A UNO QUE HA SIDO MORDIDO POR SERPIENTE

Bah, pues, que lo sienta: pronto, varias veces, hacia ti, a observar la flor del poróhabrávenido.

Bah, pues, que lo sienta: pronto, varias veces, hacia ti a observar los dientes del tiburón, habrá́ venido.

Bah, pues, que lo sienta: pronto, varias veces, hacia ti, a observar la flor de tiquisque, habrá venido,

y el hijo de Jára llegará a ocultar tu rostro.

Bah, pues, que lo sienta: Pronto, así́, para la flecha de Jára, nuevamente, tu pie habrá olido, como un sapito le habría olido, y el hijo de Jára vendrá́ a ocultar tu rostro.

 

Puáni rritaíqui: palto panharácapanharáca milhápóli lhutu rritonhfalíye punh.

Puáni rritaíqui: palto panharácapanharáca milháiyúlherronhca ocárritonhfalíye punh.

Puáni rritaíqui: palto panharácapanharáca milháiyúpinálhútu rritonhfalíye punh,

ótatóLhára aláfitímijuáqui tonh-arinh.

Puáni rritaíqui: Palto ninháLhára carúajáamímilhóqui marára quinépunh,

tiálucúlucúóra úje punhé, tatóquepéLhára aláfitito mijuaquítonh-arínhe punh.

__________

Recogidos por Adolfo Constenla Umaña en Poesía tradicional indígena costarricense. Editorial de la Universidad de Costa Rica, 1996.

comentarios de blog provistos por Disqus