CORAZÓN DE CUERVO — ojarasca Ojarasca
Usted está aquí: Inicio / Escritura / CORAZÓN DE CUERVO

CORAZÓN DE CUERVO

RENEE MATTHEW

En cuclillas, la joven trabajaba rápidamente

atando postes juntos

midiendo a mano

Temblaba

aunque no tenía frío

 

El río hinchado

miraba

 

Ella estudió a su padre

sin hacer preguntas,

sabiendo su lugar

para sentarse, para aprender

 

trabajando la balsa

para apoyarlos sobre los lagos

con manos fuertes   cuerda de piel de alce anudada

entre cada poste,

atándola a la cruz.

 

el sol se reflejaba en los hombros de su hermano

mientras arrastraban peces,

su madre y sus hermanas los cortaban

 

Cuervo sobrevoló, el sol en su espalda

su padre sonreía

ante los intentos de ella por ayudar

 

Ella vio pasar a todos

Su esposo, sus padres, sus hermanos y hermanas

 

Tomó todo un invierno

 

Dos hombres

llegaron en otoño

para primavera su pueblo

estaba muerto   una enfermedad

desconocida

 

Con los ojos llenos de sudor

se estiró

sonriendo al bulto en piel de conejo

cerca de ella, su nueva bebé

 

La llamó Mindona, por la mañana

La luz se acercaba

Sus dedos ensangrentados, el estómago adolorido y encogido

Ella había viajado lejos

a través del campo

la gente de su hombre estaba

río abajo

 

Una brisa fresca

levantó el cabello

en su cuello,

ella escucho entonces el gruñido

 

Era bajo, hambriento

ella volteó lentamente

sus ojos,

su cuello,

sus hombros,

hasta Verla.

 

Sus enormes brazos

encorvados sobre su hija

que lloraba,

Gruñó de nuevo

levantando Su gran cabeza

 

el brazo de la joven se relajó     cerca de su hacha

miraba el movimiento de Sus ojos

habló despacio    con los dedos temblorosos

la descobijó

 

“Ella es la única que queda”

 

La Osa miró

acechando la boca de la joven

y los movimientos de sus ojos

se volvieron hacia su hija,

 

Con un movimiento lento la Osa

volteó su poderoso cuerpo

y corrió hacia el bosque

ella la miró alejarse

y volteó a darle de comer a la niña,

 

Cuervo sobrevoló, el sol a sus espaldas

los árboles se sacudieron

 

La mujer no tenía miedo

 

__________

Traducción del inglés: Justine Monter

Renee Matthew, autora atabascana del Alaska profundo, creció en la aldea de Tanana y a los siete años su familia emigró a Fairbanks, donde estudió, para especializarse en literatura y educación. Este poema aparece en Cuervo cuenta historias, una antología de escritores nativos de Alaska preparada por Joseph Bruchac (Raven Tells Stories, Greenfield Review Press, 1991).

 

 

comentarios de blog provistos por Disqus