CALIGRAMAS Y HAIKÚS — ojarasca Ojarasca
Usted está aquí: Inicio / Escritura / CALIGRAMAS Y HAIKÚS

CALIGRAMAS Y HAIKÚS

CANARIO DE LA CRUZ

De manera notable, el poeta ch’ol Canario de la Cruz se reconoce también heredero de la poesía mexicana, hermana mayor de las letras indígenas. Este reconocimiento no ha sido la constante en los autores en lenguas originarias, aunque desde luego existen huellas claras de la poesía moderna en castellano en los nuevos autores. Así presenta De la Cruz su libro inédito Chänp’e ibäk’tyak k’ay cha’añ juñtyikil alob:

Cuatro semillas para cantar a un niño:
Ili jarrón tsa’ ijak’ä: “Bajo el alero / el espejo no
copia / más que la luna” (ity’añ Borges). Ya’xmeku
tyilel ijakbal je’ Paz. Tsa’ its’ibu che’ che’li: “El grito,
el pico, el diente, los aullidos, / la nada carnicera
y su barullo, / ante esta simple flor se desvanecen”
(Paz). Wäle uju ba buchul jarrón. Tsa’ kbty’be
ochel Chänp’e ibäk’tyak k’ay cha’añ juñtyikil alob.”

“Un día… los poemas de Tablada robaron algo
de mí, sin embargo; hubo también obsequios en
El jarrón de flores. Con ello continué mi ejercicio
literario hasta llegar a realizar estos textos que el
lector tiene en sus manos. Confieso que en el trayecto
de mi vida nunca imaginé estructurar algún
haikú. Al anhelarlo, los obsequios de aquel jarrón
se abrieron diciendo: “Bajo el alero / el espejo no
copia / más que la luna” (Borges). Una vez abiertos
los regalos en el aire, despertaron “El grito, el
pico, el diente, los aullidos, / la nada carnicera y
su barullo, / ante esta simple flor se desvanecen”
(Paz). Así despiertos en el mismo viento, apilo
Chänp’e ibäk’tyak k’ay cha’añ juñtyikil alob: Cuatro
semillas para cantar a un niño.”

 

UXTSOJL / HAIKÚS

El relámpago

en la negra montaña:

raíz de luz.

Iwi’tyak ak’lel

jiñäch lakmam che’ lem

mi isub ibä.

 

Viento: jinete

que cabalga en el lomo

de la pradera.

Iyak’ jiñi ik’

tikla-kukla tyi ipam witstyak,

tyi ipam-pañchañ.

 

La verde milpa:

aurora espigando las

alas del viento.

Tyi petyol cholel

säk’ajel woli tyi ñich

tyi wich’ ili ik’.

 

Preso en el aire

el colibrí de jade

mueve sus alas.

Jiñi yäjyäx tyuñ

añ iwich’ ajwäleyi

ts’uñ-ts’uñuñixme.

 

En alto cielo

un calor amarillo

besa a la tierra.

Tyi ili ipam pañchañ

mi ilok’el k’änk’änbä k’iñ,

mi its’uts’uñ lum.

 

CALIGRAMAS / EJTYALÄLTYAK

Ili uw

tsa’ ju’bi tyi pa’

ichuk chäy,

yajachix

tsa’ käle

its’äsa ibäj

La luna

baja a pescar

en el río.

Halla

un espejo

de obsidiana

para bañarse.

 

Ipusik’al

jiñi ja’

sujtyesañix tyi jukub

kbäk’ej, komej aj joñoñi

machme kujilik

ñuxjel.

Corazón

del agua

haz de mí, irrompible galeón

que agite el brío del mar;

yo no sé

 

Iliyi
chäybä alob
mi ityijp’el tyi imal
ñajp, mi iyäsiñ alä
ichäñältyak ja’. Pe
tsikil bajche’ jiñi
k’iñ woli ipul
ilojweñal
tsa’bä
ichuku
jiñi xchukchäy.

 

El
pez niño
salta de un
océano a otro,
busca piñatas
de perla y coral, más
en su garganta
el sol calienta
la brecha
de una
herida

que ha hecho un arpón.

 

Canario De la Cruz (1981), poeta ch’ol, nació en Pactiún Tumbalá, Chiapas. En la Facultad de Humanidades Campus VI, fundó Labrando Agua (2001), revista literaria para estudiantes. Antologado en Poética Arbitraria (2005), T’sunun, Los sueños del colibrí (2017) y Anhelo de reposo (2019), es miembro de la Organización Cultural Abriendo Caminos “José Antonio Reyes Matamoros” en San Cristóbal de Las Casas.

comentarios de blog provistos por Disqus