PARA CAMINAR LAS PALABRAS Y LOS CANTOS DEL JAGUAR / 297 — ojarasca Ojarasca
Usted está aquí: Inicio / Veredas / PARA CAMINAR LAS PALABRAS Y LOS CANTOS DEL JAGUAR / 297

PARA CAMINAR LAS PALABRAS Y LOS CANTOS DEL JAGUAR / 297

Hace poco más de un año, Pluralidad Indígena, grupo cultural que promueve literaturas en lenguas originarias, comenzó a gestar una idea que ahora se nos presenta en la colección Tesoro del Jaguar. Rosario Patricio Martínez, poeta mixe, presidente de esta agrupación y también una de las coordinadoras de la colección, me invitó a leer los cuentos y a acompañar el proceso editorial desde la corrección de estilo hasta su materialización en libros impresos. En intercambios telefónicos y por zoom, en archivos de ida y vuelta navegamos juntas la incertidumbre de las preguntas con respuestas muy largas y preguntas que nos seguimos haciendo. Hacer libros a veces también es conversar sin llegar a ninguna parte, a veces es sólo prolongar la compañía en el pensar. Con ella y con los otros autores que han hecho posible estos libros, ensayamos maneras de plasmar en las páginas revisiones, lecturas y relecturas más amables con las lenguas, sus hablantes y cosmovisiones.

Al tener finalmente entre mis manos las tres antologías de la colección pienso en el libro que las personas detrás de la colección quieren transmitirnos. Me regresa a los detalles fugitivos, a esos que se vuelven más evasivos con cada relectura, pero así como los propios libros y sus contenidos, lejos de buscar la idea de lo concluido nos recuerdan que erramos para ensayar juntos las versiones de los libros posibles convertidos en puntos de encuentro donde nos hacemos y rehacemos. Traen de vuelta aquel anhelo alguna vez versado al libro por la poeta venezolana Atala Uriana: Yo quiero un libro que sea mío, pero también tuyo, y de mucha gente.

Yo quiero un libro donde yo te lea donde tú me leas, aquí, allá y más allá que cruce fronteras en manos aladas

[…]

Yo quiero un libro donde sepa de mis abuelos, y mis nietos sepan de mí mañana.

[…]

Yo quiero un libro donde pueda conocerte y tú a mí me conozcas1

Estos libros, espacios multilingües de lectura, recopilan también la invitación hacia las culturas y las lenguas de sus narradores, en quienes ahora perviven los relatos de la escucha de los abuelos, y que ahora nos comparten para que vivan también en nosotros. La vuelta de una página nos traslada por los sonidos y colores de los paisajes; la vuelta de la siguiente, por las viviendas y vivencias de sus personajes para encontrar diluidas las fronteras entre el ellos y nosotros.

¿Cómo conciliamos el encuentro entre la olla, el agua y la masa?, ¿cómo afrontamos el arribo temprano al mundo de los muertos?, ¿cuál es el sentido más perenne de la palabra “tesoro”?, ¿y si algún día quisiéramos escuchar las advertencias de nuestros sueños más inquietantes?, ¿y si algún día nos encontrásemos en la intemperie ante el rugir de los relámpagos y los truenos?, ¿cómo nos enseñamos a escuchar el consejo de las flores que nos reviven el recuerdo de quienes se nos han adelantado?, ¿cómo entablamos conversaciones de ayuda mutua con los animales y las plantas? 1

Somos niños nuevamente y lloramos la suerte de un gusanito porque esta colección nos recuerda que la lectura también significa el reflejo de nosotros mismos en los relatos. Lo que yo aquí leo, ustedes lo pueden leer también, pues en estos libros nos han obsequiado el regalo de los encuentros.

Desde octubre pasado, Pluralidad Indígena nos ha invitado a escuchar, leer y bailar la celebración por la colección Tesoro del Jaguar que reúne las antologías de cuentos biligües Ap ok myatya’aky / Cuentos de los abuelos (mixeespañol), In kouatl ikuik / El canto de la serpiente (náhuatlespañol) y Ndakani tu’un savi / Cuentos de la palabra de la lluvia (mixteco-español), que se pueden adquirir directamente con los miembros de la agrupación por medio de su Facebook.2 Las y los invito a que ustedes también se dejen habitar por los paisajes, por las historias, los personajes, por las sorpresas, consejos y aventuras, para escuchar entonces 2 otro clamor que es igualmente audible en estos territorios del papel, que es el deseo de la permanencia de las culturas, de las lenguas y de sus hablantes. Leer para que ahora en todos nosotros también caminen las palabras y los cantos de los abuelos, de la lluvia y de la serpiente.

__________

Mariana López Durand cursa la Maestría en Estudios Amerindios y Educación Bilingüe en la Universidad Autónoma de Querétaro.

1.https://atalauriana.blogspot.com/2010/03/yo-quiero-un-libro. html?fbclid=IwAR2yQ0iwG1Ad2k-ksF74vopkZ2CN8mKXUxfGDdw V26XpIHWtd5onZ0dGYjY

2. https://www.facebook.com/plu.indigena

comentarios de blog provistos por Disqus