YO HE VISTO A LOS CHULENGOS
Hay en la poesía de Liliana Ancalao una honesta búsqueda de los pasos perdidos de su ser y de su idioma. La “mujer que sabe latín” de nuestra Rosario Castellanos, en la experiencia de Ancalao encarna como “mujer que aprende mapuzungun” porque sabe, porque siente, porque es lo que es. Nos conduce con naturalidad admirable por el camino de sus propias huellas de mujer, de maestra, de escribidora heredera de una tradición que se reenciende.
Hemos atestiguado en los años recientes que la escritura en lenguas originarias de México gana espacios y terrenos a un grado impresionante, quizás único en el contexto americano. Es indudable la fuerza literaria de los poetas nativo-americanos de Estados Unidos y Canadá, pero en su mayor parte se da en inglés. Los mapuche serían el otro caso de recuperación afanosa e inspirada de la lengua original como instrumento literario y político. De las traducciones bien intencionadas de Pablo Neruda y Gabriela Mistral al idioma de los indios se pasó a la apropiación decisiva del lenguaje poético en términos propios. Como sus pares poetas en todo Wallmapu, Ancalao busca recrearse en la recuperación de “su” mapuzungun, tendiendo un puente hermoso entra las dos lenguas. En México hemos visto el valor del castellano como lingua franca de los 68 idiomas nacionales. El mapuzungun revitalizado enriquece al idioma mayoritario tanto como aquí lo hacen nahuas, zapotecos, tsotsiles, tu’un savi, ayuuk o mayas.
Con el mucho camino que queda aún por recorrer, el desafío que representan para Argentina poetas como Liliana Ancalao es mayúsculo. Allá se está lejos de visibilizar y admirar la literatura de los “originarios”. Son mucho más invisibles que aquí. La sociedad argentina sigue muy lejos de admitir que su verdadera raíz no es europea. El mestizaje mismo es negado. Pero se pica piedra incasablemente. Ancalao pertenece a la comunidad mapuche-tewelche Ñamkulawen. Como tal es maestra e investigadora literaria en la Patagonia, y una embajadora de su pueblo mil veces negado y siempre vivo.
NOTA: HERMANN BELLINGHAUSEN
***
iluminados por la luna
por la tierra
he visto a los chulengos desde lejos
que desprenda la costra los últimos abrojos
en el centro del tiempo
__________
LILIANA ANCALAO MELI, poeta argentina de origen mapuche-tewelche, pertenece a la comunidad Namkulawen. Nació en Comodoro Rivadavia en 1961. Ha publicado los poemarios Tejido con lana cruda, Mujeres a la intemperie / Puzomowekuntumew, Resuello / Neyen y Rokiñ: Provisiones para el viaje (Espacio Hudson, 2020). Una selección de sus versos aparece en América en ocho lenguas, cooordinado por José Luis Iturrioz Leza (Universidad de Guadalajara, 2021).