EL NIÑO HUÉRFANO / NANDEARAK OKÜEAJ NINE NDEAJ / 310
Una leyenda que me compartió mi abuelo, padre de mi madre, el señor Beto Buenavista Escandón. Él ya no está entre nosotros, pero sus palabras están en mi mente y corazón.
En la comunidad había una señorita que vivía con sus padres cerca de la playa, a la orilla del mar. Un día notaron algo diferente en ella y, en efecto, ella estaba embarazada. No sabía cómo explicarlo, pues de la nada se embarazó. Sus padres la regañaron durante días y noches completas, pero no podía explicarles quién era el padre de aquel ser que crecía en su vientre. Ni ella misma podía explicarse cómo es que se embarazó si no tenía pareja. Pasó el tiempo, el bebe nació fuerte y sano, era un varón, pero al pasar de unos días notaron algo extraño en él, pues lo observaban en su cuna cambiar de color de piel. Unas veces era rojo, amarillo, otras veces verde y hasta color oscuro.
Aquel niño sorprendía a todos, ya que a los pocos meses de haber nacido aprendió a caminar y a correr. También le salieron sus dientes más rápido de lo normal y hablaba muy bien a su corta edad. Era muy inquieto y siempre salía a caminar en la comunidad, iba a la iglesia, al campo y en otras ocasiones a pescar. Y cuando llegaba traía en abundancia huevos de tortuga, camarones y pescados. Se la pasaba mucho tiempo fuera de la casa de su madre, pues no le gustaba ver cómo sus abuelos trataban a su madre porque lo había tenido a él sin una pareja. Tenían rencor; las personas de la comunidad al ver que crecía aquel niño sin un padre le empezaron a decir el niño huérfano.
Una vez en la comunidad llegaron unas personas de fuera, los mol, como la gente local les dice a los extranjeros. Ellos traían consigo una especie de corona y estaban en busca de alguien a quien le quedara en la cabeza y, si alguien fuera el elegido, ellos lo nombrarían su rey o reina. Especialmente mandaron a traer a todos los niños de la comunidad para medirles aquella corona en la cabeza. Ninguno dio la talla, fue cuando el señor representante de la comunidad se acordó del niño huérfano, a quien mandaron a traer de donde estaba jugando y cuando llegó le midieron la corona. Como mandada a hacer, le cabía perfectamente en su cabeza y todos los mol se pusieron contentos pues al fin habían encontrado a su rey.
Pidieron permiso para llevarse al niño huérfano, querían que los ayudara en su pueblo o ciudad. Su madre se puso triste, pero no tuvo más remedio que dejar que se lo llevaran. Con el pasar del tiempo, la gente se fue dando cuenta de que aquellos lugares donde el niño huérfano jugaba cerca de la comunidad, fue donde se crearon las lagunas que cruzan la comunidad y junto a la arena ahí mismo nacieron montañas. Allí se abrió un boquete cerca del océano y se formó la boca barra, decían que con el lodo puso los bigotes largos del camarón. Se dieron cuenta muy tarde que aquel niño era divino, pero lo habían dejado ir. Cuentan los abuelos que, si el niño se hubiera quedado en la comunidad, nuestra realidad hubiese sido diferente. Todo estuviera arreglado y en paz. También cuentan que él siguió jugando en los lugares donde lo llevaron, pues hay montañas en todas partes del mundo, grandes lagunas y muchos otros seres vivos que él creó; y que, gracias a él, otras comunidades tuvieron mejores condiciones de vida que la comunidad de San Mateo del Mar.
Este es el conocimiento que me dejó mi abuelo, sus palabras aún viven en mi mente y corazón.
Sanandeak noik nandearak ayaj asaj xik teat xi xeexh mi teat ximüm teat Beto Buenavista Escandón, nej langomajlüy mi poch nej altiül ximal altiül ximeaats.
Tajlüy nop nüx aküleweag miteat nej akiüb mimüm nej, akaliw mbeay ndek,
kamüm majawüw lachek akwal aaga nüx kiaj, ngüa mbich neajtam tajküyiw chek miteat
nej mimüm nej, tajwüch ngojneaj tamogoch aaga nüx kiaj kos andiümüw majawüw
jane miteat nej aaga nine kiaj, nealaing aaga nüx apiüng nej ngomajiür akiüb nej, nej
kamüm majaw laküal lamajiür teomeats nej aaga nine.
Wüx chek wijkiat aaga nine kiaj wüx alpiüm altiül leoonts nej kamüm majawüw angowüch chek ombas nej, ngiaj aran ombaj nej nakants andüy, atnejj nepiüts andüy, atnel nateik ngiaj atnej manbeor.
Aaga nine kiaj najen ndot ombaj ajüiy, najen tendeak, najen teküir, najen tajndsop olüik nej, kamüm majawüw aaga ine kiaj xiyay ajüiy jüiy ngiaj ngiaj amb mbeay malwiiüd, kamüm majawüw lapeay ajimiún omb win ajamiün küt, tixem, Künch kos ngmind akül tinden kos ngomind majaw ngineay ajlikiüts mimüm nej, atkiaj tajlüy ngome tajaraw jane miteat aga nine kiajm jane mikwak iüt jane mikwak kambajiüt, nejiw tajchiw manüt nine Ndeaj.
Kuane tarang, noik nüt tapeayiw tikmbaj akas nipilan matüniw chek mangeyiw jane chek apmatüch temal nej noik nine las ajamiünüw miün, jan chek tatüch temal nej aaga nine las kiaj ayaj nejiw apayaküw marang chek minatang mikabajüw nejiw, tamongoj meawan namix nine, kicheech mongiich nejengin ngome tatüch temal nej aaga las kiaj, kiaj leat chek omeajtsüw nganüy monajiüt, kambajiüt, jowa ndeaj ngüa naleaing mapajaatsa majawüwa ngüa apatüch temal nej awüw chek.
Tambüw mapajüw aaga ndeaj chetem majawüw ngüa naleaing matüch temal nej aaga las kiaj, wüx chek tapeaxiw temal nej kiaj majawüw aleawüx xhek temal nej, kiaj tapeangüw ajküw nipilan napeayiw kiaj apakieüj püw chek mam, xiyay tamix omeats mimüm nej kos apakiürab mikwal nej, aaga nine ndeaj apiüngüw naleaing niüng tamong niüng tatsoj apiügüww aag chek tixem ngomajiür misoots nej wüx nej tayak missots tixem naag ndeor kiaj chek tajiür misoots nej, nganüy chek niüng ajontsots tiüt omal owix nej kiaj che tayak wajiüw, niünn apojnong wiiüd kiaj tajlüy tiük, nganuy tiül mbeay nej chek neleag obeay, nej newün mitiüd wüx leam, tsoliüw, tikiriüw aag chek yaj niüng among, niüng atsoj.
Atkiay tajlüy takiürab mamb aga nin Ndeaj andüy tiül miiüt mol; Andeaküw mixechiiüts jondo aga nine deaj kiaj makül tikambaj andüy kiaj tatag chek majneaj mikambajaats nganüy ngüiy tandüy tiül miiüt mol, aag ajawaats nganüy netsajyay ombaj mikabaj aaga mol, aag tendüye mol kos aaga nine ndeaj kiaj tamb makeaich, tamb mambeol aaga kambaj niün tamb makül chek.
Atkiay sangeay, aytkiay asaj xik xi xeech tim timiwiür, ayaj kos taküeatiw majchiw
Ikoots mixejchiüts; xike xi nü teat Lex.
__________
Relato recogido en San Mateo del Mar, Oaxaca, por Nelson Yrraestro Orrin. Aparece en Relatos sobre el origen del mundo. Cronistas de las comunidades indígenas (presentación de Herlinda Guadalupe Que Dzul, Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas, México, 2021).