EL DÍA QUE ME MARCHÉ / AKAN KILHTAMAKU KIT KANIT — ojarasca Ojarasca
Usted está aquí: Inicio / Escritura / EL DÍA QUE ME MARCHÉ / AKAN KILHTAMAKU KIT KANIT

EL DÍA QUE ME MARCHÉ / AKAN KILHTAMAKU KIT KANIT

BRENDA BONIFACIO (TOTONAKU)
Tan sólo tenía 14 años, el día que yo me marché...
En una fresca alborada se oía el cantar de los gallos
Ahí iba yo, caminando hacia el transporte acompañada por la mujer
que me llevó en su vientre.
Cargaba dos maletas, en una, llena de prendas y, en la otra,
embarcada de cobijas que en cada hebra contenía cada uno de mis
sueños.
El día que yo me marché, fue como si el pasado ya no existiera y sólo
pudiera mirar hacia el futuro.
El día que yo me marché, mi corazón sollozaba y por mi rostro
rodaban perlas saladas. Ese día me imaginaba que estaba
abandonando a los míos.
El día que yo me marché, fue para lograr mis anhelos, aunque eso
conllevara el no poder despertar en mi morada, no probar el arte
culinario de mi madre, ni disfrutar la corriente refrescante de mi
pueblo.
El día que yo me marché, estaba consciente de que me enfrentaría a
nuevos retos, al magnifico y estresante caos en la ciudad.
Encajé con personas que no conocía en el pasado y que fueron un
puerto de seguridad para mí.
El día que yo me marché, sólo quedó aquella esencia de lo incierto.
Al día de hoy y el día que yo me marché, no olvido mis raíces, no
olvido mis costumbres, no olvido mi pueblo y tampoco mi lengua,
esta es una recopilación de todo lo que siento.

 

Akan kilhtamaku kit kanit, ka ku kin akgkutati xwanit...
Kgaskgewiwi tsisa xtakgaxmata xtlimakgolh puyu
A xa kanacha’, xa ktaltawntila kintsé anta ni xwilacha’ putlaw.
Kgetuy mochila xak lin, kgetum, anta xtajuma ki lhakgat, chu a
kgetum, xtajuma kin tujmit wantu ka kgentunu xtatsapanit ki
manixnit.
Akan kilhtamaku kit kanit, xtatna kum nix titaxtulh kilhtamaku’ chu
kamana makgat xaklakachalh.
Akan kilhtamaku kit kanit, wa ki naku’ xtasama chu ki j’ki lakan
xtaktamakgolh ki lakgpixtajat. Akxni tima kilhtamaku’ katna par xa
kakgxtakgwilimakgolh wanti ki litaxtu xa klakapastakma.
Akan kilhtamaku kit kanit, wa xpalakata xa klakgchamputun
ki liskgalala maski yalh anta xaklakgawa j’kin chiki, maski yalh
xajkgalhwanalh xliwat kintsé, maski yalh xakliskgewiwilh uun xlak
kin kachikin.
Akan kilhtamaku kit kanit, lu liswana xaj’ katsi pi ka katuwa, ka
litlakgwa j’kalanka kachikin.
Ktatnokglhkgolh natalan wanti ni xa klakgapaskgo’ nachuna lu
tamakgtakgalhni xakgmakgkatsi.
Akan kilhtamaku kit kanit, kamana tamkgaxtakgnit wantu ni
talhkgapasa.
Akan kilhtamaku kit kanit lakum la uku, nik patsankga kin
tankgaxekg, nik patsankga wantu ki masiynikanit, nik patsankga
kin kachikin chu kin tachiwin, wa xa uma aktsu tachiwin wantu lu

kmakkatsi.

*

UNA FORÁNEA EN LA CIUDAD
La gente camina muy de prisa
No hay tiempo para una sonrisa
Los automóviles con su exceso de sonido
Hacen que quiera volver a su nido.
Sólo es visitante de este lugar
Sólo está de paso, Aprendiendo, creciendo, amando
Y luego regresará a su hogar, a su origen. El mundo moderno
no le emociona
Ella quiere árboles,
El olor a tierra mojada después de llover,
Quiere la brisa entre las hojas,

Ese es el lenguaje que sólo algunos entienden.

**

NI UN XALAKKACHIKIN
Lhkuku tlawankgo’ natalan
ni limakgwan natalitsinkgoyan Lapekwa chili ankgoy putlaw
wa tama xpalakata amputumparay kxchiki Ka minit
paxyalhnan
Ka titaxtuma
Liskgalilama, stakma, paxkinama
Na amparay kxkachikin, kxkilhtsukut
Ni lipaxuway lantla lamakgokga la uku Kakiwin xa lakgati
Wa kankgawamputun xakuwa tiyat akan senan
Xalakkuwa tuwan makkgatsiputun

Ka makgapitsin tama tachiwin kgatakkskgo.

__________

Brenda Bonifacio Pasión, poeta totonaku de Atlequizayán, en la Sierra Norte de Puebla. Allí, el 80 por ciento de la población habla tutunakú, pero sólo un diez por ciento sabe escribirlo.

comentarios de blog provistos por Disqus